美国非虚构文学在中国的译介研究——以“国家图书奖”和“普利策文学奖”作品译介为例

中国翻译杂志|赵国月 扬州大学; 长江师范学院

摘要:“非虚构文学”是泊自美国的文学概念,是传统的虚构小说和新闻报道两个领域不约而同的变革而形成的新文学潮流。纵观1960-2015年中国对美国“两奖”非虚构文学作品的译介史,不同时期因不同的社会背景和政治因素,呈现不同的译介特征。现实主义的文学诗学、文学翻译的译介传统和特定时代造成的文学“真空”三大因素,促成了现今对美国非虚构文学译介的繁荣局面。但翻译实践繁荣的背后,是翻译理论研究的缺场,导致美国非虚构文学译介中的种种问题。为了给非虚构文学译介的进一步发展提供有益的参考和补充,推动中国本土非虚构文学的创作发展,需要加强当前美国非虚构文学译介的理论研究。

【关键词】
  • 非虚构文学
  • 纪实文学
  • 译介研究
【收 录】
  • 维普收录(中)
  • 上海图书馆馆藏
  • 知网收录(中)
  • 北大期刊(中国人文社会科学期刊)
  • 国家图书馆馆藏
  • CSSCI 南大期刊(含扩展版)
  • 统计源期刊(中国科技论文优秀期刊)
  • 万方收录(中)

注:因版权方要求,不能公开全文,如需全文,请咨询杂志社

期刊名称:中国翻译

期刊级别:CSSCI南大期刊

期刊人气:14968